Transla

Transla Zapraszamy każdego, kto chce zostać NAPRAWDĘ dobrym tłumaczem! http://www.transla.org/
Tel.: 507 981 952, 608 889 643 Jako pomoc w pracy tłumacza stosujemy m. in.

Zajęcia w CST są prowadzone na najwyższym poziomie merytorycznym i językowym. Przebogate zaplecze, wysoce profesjonalna kadra, unikalne materiały i najlepsze w kraju laboratorium translacyjne mają bezpośredni wpływ na utrzymanie tak wysokiego poziomu. Centrum stawia swoim słuchaczom bardzo wysokie wymagania ale dzięki temu właśnie absolwenci CST osiągają konieczną wiedzę i umiejętności aby na trud

nym rynku tłumaczeniowym odnosić sukcesy." Prezes GT PT TEPIS, dr Aleksandra Podgórniak-Musil

Powstanie CST w roku 2003 to odpowiedź na rosnące zapotrzebowanie na WSZECHSTRONNIE wykwalifikowanych tłumaczy-specjalistów, które wzrosło po wejściu Polski do Unii Europejskiej. Kształcimy studentów i absolwentów studiów anglistycznych a także przyjmujemy innych kandydatów z bardzo zaawansowaną znajomością języka angielskiego/rosyjskiego/niemieckiego. Specjalizujemy się w szkoleniu tłumaczy z zakresu tłumaczenia kabinowego, ustnego i pisemnego (prawie 400 godzin zajęć praktycznych w ciągu jednego roku akademickiego). Program szkolenia obejmuje:

tłumaczenie symultaniczne
tłumaczenie konsekutywne
liaison interpreting
tłumaczenie formalne
tłumaczenie konferencyjne
tłumaczenie telefoniczne

tłumaczenie filmów
tłumaczenie slangu
tłumaczenie szeptane
tłumaczenia przysięgłe
tłumaczenie miksujące
i wiele innych

z dziedzin takich jak polityka, ekonomia, medycyna, prawo, literatura, sztuka, technika, sport itp., jednocześnie stosując analizę zróżnicowanych rejestrów języka angielskiego, wymowy angielskiej/amerykańskiej i specyficznych idiolektów. Jako jedyni stosujemy unikalny system nauki translacji, który wypracowaliśmy w oparciu o nasze wieloletnie doświadczenia. Dysponujemy unikalnym w skali Europy laboratorium translacyjno-fonetycznym, specjalnie przez nas zaprojektowanym i zbudowanym. Kadra Centrum to najwyższej klasy specjaliści, o ogromnym doświadczeniu w przekładzie i dydaktyce przekładu. Wykładowcy Centrum mają za sobą wielokrotne i czasami wieloletnie pobyty w USA, Wielkiej Brytanii, Rosji, Niemczech, w tym staże i stypendia na wielu tamtejszych uniwersytetach i uczelniach. Posiadamy unikalne zbiory eksperckich baz danych, tezaurusów i słowników oraz dysponujemy specjalistycznymi słownikami komputerowymi z dziedzin takich jak medycyna, prawo, ekonomia, informatyka, chemia, nauka i technika, marynistyka, biologia i wieloma innymi. W ramach dydaktyki tłumaczenia projektujemy i tworzymy własne oprogramowanie komputerowe - autorskie programy multimedialne, dostosowane do potrzeb indywidualnego odbiorcy. Przykładem stosowanych przez nas zaawansowanych technik dydaktycznych do nauki przekładu symultanicznego i konsekutywnego jest profesjonalny system obróbki dźwięku używany przez studia telewizyjne i radiowe. oprogramowanie konkordancyjne otrzymane przez nas od jego twórcy - profesora Tima Johnsa z University of Birmingham; posiadane przez nas bazy danych do tego konkordancera (pogrupowane na rejestry amerykańskie - brytyjskie i pisemne - ustne) zawierają ponad 300 milionów słów. W celu wyrobienia u naszych słuchaczy umiejętności rozumienia różnych odmian języka (inaczej po angielsku mówi Francuz a inaczej Japończyk) stosujemy wielozakresowe, intensywne ćwiczenia z syntezatorem mowy. Z gościnnymi wykładami odwiedzają nasze Centrum wykładowcy specjalizujący się w takich dziedzinach jak przekład literacki, semiotyka, gramatyka historyczna czy tłumaczenia kabinowe. Centrum współpracuje z dwoma organizacjami tłumaczy w Polsce: PT TEPIS i STP. Innym niezwykle ważnym aspektem pracy w CST jest to, że ćwiczenia, materiały do nich oraz nasze autorskie programy komputerowe są utrwalane na nośnikach CD-rom, które następnie na każdej sesji przekazujemy studentom. W ten sposób pod koniec studiów każdy słuchacz posiada unikatową bibliotekę wiedzy tłumaczeniowej. Nasi absolwenci notują na swym koncie wiele zawodowych osiągnięć: obsługa tłumaczeniowa wielu międzynarodowych konferencji czy imprez kulturalnych i sportowych, przekłady książek, tłumaczenie specjalistycznych materiałów dla szpitali i firm stosujących zaawansowane technologie, tłumaczenia konferencji krajowych i zagranicznych, wykonywanie pracy tłumacza dla wielu znanych przedsiębiorstw, takich jak Polskie Huty Stali (Mittal Steel Poland), Mokate, Polska Telefonia Cyfrowa, tłumaczenie wywiadów ze znanymi osobistościami, niektórzy absolwenci Centrum otworzyli własne biura tłumaczeniowe, które znakomicie prosperują, itd, itp.

Kolejny sukces Absolwentki CST! 📖Katarzyna Procner-Chlebowska przełożyła thriller Davida Rosenfelda „Play Dead”, wydany ...
16/09/2025

Kolejny sukces Absolwentki CST! 📖

Katarzyna Procner-Chlebowska przełożyła thriller Davida Rosenfelda „Play Dead”, wydany po polsku jako „Świadek na czterech łapach”. Z pozoru trywialna sprawa prawna z niesfornym psiakiem błyskawicznie przeradza się w śmiertelne zagrożenie — po drodze sporo humoru i finał, którego nie sposób przewidzieć.

Dlaczego właśnie CST skutecznie prowadzi do takich osiągnięć?
📈 Ultra-intensywny system pracy: 2 semestry i minimum 300 godzin praktyki (w tym 180 h w kabinach) — co tydzień w weekendy, 9:45–19:00.
📈 Stacjonarnie lub zdalnie — Ty wybierasz formę nauki.
📈 Unikalne laboratorium translacyjno-fonetyczne zaprojektowane przez CST.
📈 Jakość potwierdzona wynikami: 100% naszych absolwentów zdaje egzamin na tłumacza przysięgłego (przy ogólnej zdawalności ok. 20%).
📈 Specjalizacje dla ambitnych: Medycyna–Prawo oraz Technika–Ekonomia.
📈 Na rynku od 2003 roku — doświadczenie, które procentuje.

Chcesz, by Twoje nazwisko stało obok kolejnych świetnych przekładów? 🚀
Zapisy trwają cały czas. Skontaktuj się z nami: [email protected]

Nasz wykładowca techniki o swojej pracy i kursantach 🤝„Od lat mam przyjemność, a właściwie radość mówić do tłumaczy o te...
15/09/2025

Nasz wykładowca techniki o swojej pracy i kursantach 🤝

„Od lat mam przyjemność, a właściwie radość mówić do tłumaczy o technice, bardzo różnej technice, ale tak aby słuchacze mogli te treści powiązać ze swoją wiedzą i zrozumieniem świata. Dlaczego piszę o radości? Bo to zgromadzone grono zwykle docieka, stara się poruszane aspekty zrozumieć. I każdy rocznik jest inny. Pewnie dlatego w Transla ciągle pracuję...” 🎙

U nas ta ciekawość od razu zamieniasz w praktyczne umiejętności: ultra-intensywny rok (2 semestry, min. 300 godz., w tym 180 w kabinach), zajęcia co tydzień w weekendy 9:45–19:00, tryb stacjonarny lub zdalny, praca w unikalnym w Europie laboratorium translacyjno-fonetycznym oraz szkolenie z CAT (Trados, memoQ, Wordfast). Do wyboru także specjalizacja ekonomiczno-techniczna. A nasi absolwenci… zdają egzamin na tłumacza przysięgłego w 100%.

Chcesz dołączyć? Zapisy trwają cały czas, o miejscu decyduje kolejność zgłoszeń. We wrześniu spotkanie organizacyjne, startujemy w pierwszy weekend października. 👇

Napisz do nas: [email protected]

📢 NIE TYLKO DLA TŁUMACZY!Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych od 2003 roku kształci najlepszych tłumaczy w Polsce i za granic...
12/09/2025

📢 NIE TYLKO DLA TŁUMACZY!

Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych od 2003 roku kształci najlepszych tłumaczy w Polsce i za granicą. Ale nasza oferta to coś znacznie więcej niż szkoła dla przyszłych tłumaczy!

✅ Dzięki intensywnej pracy pod okiem wybitnej kadry wykładowców zyskasz ogromny wzrost kompetencji językowych – niezależnie od tego, czy chcesz rozwijać karierę w tłumaczeniach, w biznesie, czy po prostu poprawić swoje umiejętności językowe.
✅ Nasi absolwenci podkreślają, że po kursach w CST zyskują pewność siebie i płynność językową, które otwierają drzwi do nowych wyzwań zawodowych i życiowych.
✅ Wielu z nich wyjechało za granicę – i świetnie sobie radzi na nowych rynkach pracy, nie tylko w branży tłumaczeniowej.
✅ Absolwenci filologii mówią wprost: „CST to brakujące ogniwo, które dopełnia studia – każdy filolog powinien przez to przejść!”

👉 Jeśli chcesz wejść na wyższy poziom językowy, poprawić swoje kwalifikacje i zdobyć umiejętności, które naprawdę robią różnicę – CST jest dla Ciebie!

📍 Zajęcia odbywają się stacjonarnie w Sosnowcu oraz online – możesz wybrać formę, która najlepiej odpowiada Twoim potrzebom.

🔗 Sprawdź szczegóły i zapisz się już dziś: www.transla.org

09/09/2025

🎯 We aim to be the best and many say we are.
Tak o naszej misji mówi dyrektor CST, Jacek Lipiński.

💡 Od lat pomagamy tłumaczom, nauczycielom i profesjonalistom językowym rozwijać się i zdobywać przewagę na rynku.

👉 Jeśli chcesz podnieść swoje kompetencje w tłumaczeniu, językach obcych czy dydaktyce – jesteś we właściwym miejscu.

📚 Kursy online i stacjonarne | 🌍 Profesjonalne szkolenia tłumaczeniowe | 🚀 Rozwój zawodowy bez granic

🔗 Dołącz do grona ekspertów ➡️ www.transla.org

Świetna wiadomość z naszego podwórka! 🎧Nasza absolwentka Ola Bacz po ukończeniu CST zdała egzamin na tłumacza przysięgłe...
08/09/2025

Świetna wiadomość z naszego podwórka! 🎧

Nasza absolwentka Ola Bacz po ukończeniu CST zdała egzamin na tłumacza przysięgłego i dziś pracuje przy międzynarodowych wydarzeniach – m.in. na ###IV Forum Ekonomicznym w Karpaczu

Historie takie jak Oli pokazują, że regularny trening w kabinie + systematyka dają realny efekt na rynku. 📈

Chcesz pójść podobną ścieżką?

Napisz lub zadzwoń: [email protected]

🤝🏻Porozmawiajmy o Twojej przyszłości!

05/09/2025

🎓 Ostatnia szansa, by dołączyć do elitarnej grupy przyszłych tłumaczy!

Już za miesiąc ruszają zajęcia w naszym Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych, gdzie od 20 lat szkolimy profesjonalnych tłumaczy i osoby, które chcą wejść na wyższy poziom znajomości języka.

✅ 2 semestry ultra-intensywnej nauki (min. 300 godzin!)
✅ Zajęcia w każdy weekend: 9:45 – 19:00
✅ Możliwość nauki stacjonarnie lub online

I to z czego jesteśmy najbardziej dumni:
✅ 100% naszych absolwentów zdaje egzamin na tłumacza przysięgłego (średnia krajowa to 20%)

👉 Zapisy tylko do końca września! Nie odkładaj decyzji – kolejne zajęcia dopiero za rok.

📩 Zapisz się teraz: www.transla.org/kontakt/

🎧 Najnowocześniejsze laboratorium translacyjno-fonetyczne w Europie – tylko w CST!Nasze klimatyzowane laboratorium powst...
03/09/2025

🎧 Najnowocześniejsze laboratorium translacyjno-fonetyczne w Europie – tylko w CST!

Nasze klimatyzowane laboratorium powstawało 4 lata.
Efekt? Najbardziej funkcjonalny system tego typu w Polsce i Europie.

✔️ hi-fi jakość dźwięku
✔️ pełna kontrola sygnału w kabinie
✔️ obróbka 9 audio i 5 wideo
✔️ niezależna praca każdej kabiny
✔️ nagrywanie i analiza pracy studentów

To unikalne zaplecze gwarantuje naukę w warunkach zbliżonych do pracy tłumacza konferencyjnego.

👉 Chcesz zostać wszechstronnie wykwalifikowanym tłumaczem?
📩 Zapisy już trwają: www.transla.org

„City Girl – przekład naszej absolwentki”📚 City Girl. Kobieta, która podbiła londyńską giełdę – to nie tylko pasjonująca...
01/09/2025

„City Girl – przekład naszej absolwentki”

📚 City Girl. Kobieta, która podbiła londyńską giełdę – to nie tylko pasjonująca historia kobiety robiącej karierę w świecie zdominowanym przez mężczyzn. To również przykład, jak ogromne znaczenie ma praca tłumacza w przekazywaniu inspirujących historii światu.

Autorką polskiego przekładu tej książki jest Magdalena Mańko-Kuzaj – absolwentka Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych.

💬 Książka pokazuje, że choć sukces i pieniądze są ważne, to prawdziwą wartość ma dystans i życie prywatne – bo ono jest zbyt krótkie, by chęć zarabiania była najważniejsza.

👉 Chcesz, by i Twoje nazwisko znalazło się na okładce książki jako tłumacza?
Zapisz się do CST i postaw pierwszy krok w stronę własnych sukcesów zawodowych.

📌 Zapisy tylko do końca września: www.transla.org

👨‍🏫 Volodymyr Shnaider doskonale wie, jak wyglądają zajęcia w CST – zaczynał tu jako student, a dziś sam prowadzi nasze ...
31/08/2025

👨‍🏫 Volodymyr Shnaider doskonale wie, jak wyglądają zajęcia w CST – zaczynał tu jako student, a dziś sam prowadzi nasze zajęcia.

💬 „Przygodę z CST zaczynałem w roli studenta. Było wiele obaw i niepewności – i najważniejsze pytanie, które każdy sobie zadaje: czy warto? Już po pierwszych zajęciach zrozumiałem, że zdecydowanie warto. Sama znajomość języka nie wystarcza, żeby zostać tłumaczem. Zajęcia są intensywne, aktywne, świetnie przygotowane pod kątem merytorycznym i praktycznym. Pod koniec roku akademickiego wiedziałem, że po takiej nauce nic mnie już nie zaskoczy.

Po ukończeniu kursu przełożyłem wiedzę na praktykę – tłumaczyłem dokumentację, pracowałem na konferencjach przy tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych. A dziś… wróciłem do CST jako wykładowca.

Wierzę, że nauczyciel musi być też przewodnikiem, kolegą, czasem nawet psychologiem, by dobrze ukierunkować studenta. Nasze zajęcia są wymagające – ale uczą prawdziwego tłumaczenia. I zawsze powtarzam swoim studentom: Lepiej przejść piekło ze mną, bo potem będzie łatwiej."

👉 Chcesz przeżyć podobną przemianę? Dołącz do nas.
📌 Zapisy trwają tylko do końca września. Startujemy w pierwszy weekend października!

📩 Szczegóły: www.transla.org

🌟 Jakie są nasze atuty? Wystarczy posłuchać absolwentów.Jeżeli zastanawiasz się nad profesjonalnym kursem językowym, moż...
30/08/2025

🌟 Jakie są nasze atuty? Wystarczy posłuchać absolwentów.

Jeżeli zastanawiasz się nad profesjonalnym kursem językowym, może przekonają Cię głosy ludzi, którzy jeszcze niedawno stali przed tym samym wyborem!

Dziś pracują jako tłumacze, wykładowcy, specjaliści w międzynarodowych firmach.

👉 Chcesz być jednym z nich? To ostatni moment na zapisy!

📌 Szczegóły: www.transla.org

Adres

Czeladzka 58
Sosnowiec
41-200

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 09:00 - 16:00
Wtorek 09:00 - 16:00
Środa 09:00 - 16:00
Czwartek 09:00 - 16:00
Piątek 09:00 - 16:00
Sobota 09:00 - 19:00
Niedziela 09:00 - 19:00

Telefon

+48507981952

Strona Internetowa

Ostrzeżenia

Bądź na bieżąco i daj nam wysłać e-mail, gdy Transla umieści wiadomości i promocje. Twój adres e-mail nie zostanie wykorzystany do żadnego innego celu i możesz zrezygnować z subskrypcji w dowolnym momencie.

Skontaktuj Się Z Firmę

Wyślij wiadomość do Transla:

Udostępnij