Nôl Nôl, レストラン, Chuo-kuの連絡先情報、マップ、方向、お問い合わせフォーム、営業時間、サービス、評価、写真、動画、お知らせ。

永久に閉鎖。
– La Panthère Urbaine –A solitary panther lurks in the midwinter forest.Its silence and wild nature still breathe within...
05/03/2026

– La Panthère Urbaine –

A solitary panther lurks in the midwinter forest.
Its silence and wild nature still breathe within the modern city.

Black and white.
Stillness and movement.
Natural and the artificial.

A one-night-only food presentation set in midwinter Tokyo,
depicting the beauty that lies between wildness and refinement.

Ingredients, textures, structure —
each element was designed to reflect
the supple strength and nobility of the "urban panther."

This private event was inspired by the world of Cartier.

The wild is not far away;
it quietly thrives within the city.

都市に棲む雪豹
– La Panthère Urbaine –

真冬の森に潜む、孤高の豹。
その静寂と野性は、現代の都市にも息づいている。

白と黒。
静と動。
自然と人工。

真冬の東京を舞台に、
野生と洗練のあいだにある美を描いたよ
一夜限りごのフードプレゼンテーション。

素材、質感、構造。
そのすべては「都市に棲む豹」の
しなやかな強さと気高さを映し出すために。

Cartierの世界観に着想を得た
プライベートイベントとして開催いたしました。

野生は遠くにあるのではなく、
都市の中に静かに息づいている。

In the city,food is always prepared,and it can be prepared even without knowing its background.But when you stand before...
26/02/2026

In the city,
food is always prepared,
and it can be prepared even without knowing its background.

But when you stand before the ingredients,
there is a moment when the time and effort behind them suddenly becomes apparent.

A sense of distance is born at that moment that is difficult to put into words.

Intimacy with producers is not about getting close,
but about not losing the ability to imagine.

The air in the fields, the temperature of the soil, the hands of the grower.
I believe that the distance that allows you to imagine these things
is intimacy in the city.

Through this meal of one soup and three side dishes, I reexamine the idea that eating is not about consumption,
but about reconnecting.

This dish of one soup and three side dishes expresses the intimacy of local production and consumption in Tokyo.

都市では、
食べものは常に整い、
背景を知らなくても成立してしまう。

けれど、食材を前にしたとき、
その奥にある時間や労力が
ふっと立ち上がる瞬間がある。
そのときに生まれる、
言葉にしにくい距離感。

生産者とのインティマシー(親密さ)とは、
近づくことではなく、
想像できる余白を失わないこと。

畑の空気、土の温度、育てる人の手つき。
それらを思い描ける距離感こそが、
都市におけるインティマシーだと考えています。

食べることが、消費ではなく、
関係を結び直す行為であることを、
この一汁三菜を通して問い直しています。

この一汁三菜は、
東京における地産地消の
インティマシーのかたちを表現した一皿です

KINOKO TOKYOKINOKO TOKYO is an urban mushroom cultivation center located in a building in Tokyo's Ota Ward.What's import...
19/02/2026

KINOKO TOKYO

KINOKO TOKYO is an urban mushroom cultivation center located in a building in Tokyo's Ota Ward.

What's important here is both growing shiitake mushrooms and creating an environment where people can continue to work.

Maintaining the mushroom beds, watering, observing, harvesting, sorting, and packaging.
Shiitake cultivation involves many steps.

At KINOKO TOKYO, these steps are organized into a welfare-based employment environment, where work is assigned to each individual based on their individual characteristics and pace.

By building on what they can do,
using their hands,
they create a daily rhythm.

The shiitake mushrooms grown here are not the result of labor alone, but the result of a clear connection between "work" and "production."

Growing food in the city.
And,
people's continued involvement in society through their roles.

KINOKO TOKYO does not separate production and welfare, but instead combines them in the same place, creating new activities in the city of Tokyo.

KINOKO TOKYOは、
東京・大田区の建物の中で、
しいたけを育てる都市型の栽培拠点です。

ここで大切にしているのは、
しいたけを育てることと、
人が働き続けられる環境をつくること。

菌床の管理、散水、観察、収穫、選別、パック詰め。
しいたけ栽培には、
多くの工程があります。

KINOKO TOKYOではそれらを、
福祉的就労の場として組み立て、
一人ひとりの特性やペースに合わせて
役割を分けながら仕事をつくっています。

できることを積み重ね、
手を動かし、
日々のリズムをつくる。

ここで育てられたしいたけは、
作業の成果ではなく、
「働くこと」と「生産」が
確かにつながった結果です。

都市の中で、
食べものを育てること。
そして、
人が役割を持って社会と関わり続けること。

KINOKO TOKYOは、
生産と福祉を切り離さず、
同じ場所で重ね合わせることで、
東京という都市に
新しい営みをつくっています。

Nishino FarmNishino Farm has been farming for generations, protecting the fields on the remaining farmland in the urban ...
12/02/2026

Nishino Farm

Nishino Farm has been farming for generations, protecting the fields on the remaining farmland in the urban area of ​​Kunitachi, Tokyo.

They grow 30–40 varieties of vegetables annually in the open air.

Rather than focusing on efficiency or mass production, they select crops suited to the land and season, making daily decisions while observing the characteristics of the soil and leaves.

This farm values ​​opening up to people as much as it values ​​growing crops.

They invite people into the fields and share in the time and effort it takes to grow food through experiences like plowing and planting.

Nishino Farm fears that the loss of farmland and farmers will mean the disappearance of opportunities to experience the growing process.

That's why, rather than complete self-sufficiency, they value self-sufficiency as a form of relationships.

Visiting the fields, touching the soil, and sharing the time spent growing food.

Just by doing this,
food goes from being something to be purchased to something to be supported.

Nishino Farm is a place in the city of Tokyo that connects agriculture to the future as a way of life, not just as a form of production.

西野農園

西野農園は、
東京・国立の都市部に残る農地で、
代々、畑を守りながら農業を続けてきました。

年間30〜40種類の野菜を露地で育て、
効率や大量生産ではなく、
土地と季節に合った作物を選び、
土や葉の表情を見ながら
日々、判断を重ねています。

この農園が大切にしているのは、
育てることと同じくらい、
人に開くこと。

畑に人を招き、
田起こしや田植えなどの体験を通して、
食べものが育つ時間と手間を
感覚として共有してきました。

西野農園が危惧しているのは、
農地や担い手が失われ、
育つ過程に触れる機会そのものが
消えていくことです。

だからここでは、
完全な自給自足ではなく、
関係性としての自給を大切にしています。

畑に足を運び、
土に触れ、
育つ時間を共有する。

それだけで、
食べものは
「買うもの」から
「支えるもの」へと変わります。

西野農園は、
東京という都市の中で、
農業を
生産ではなく“営み”として
未来につなぐ場所です。

Tuna and SeaweedTaste is only part of the value.Even with the same "seafood,"the impact on the ocean can vary by more th...
22/01/2026

Tuna and Seaweed

Taste is only part of the value.

Even with the same "seafood,"
the impact on the ocean can vary by more than tenfold depending on the choice.

In tuna farming,
approximately 15-20 kg of wild fish are used as feed to grow 1 kg of tuna.
When feed, transportation, and management are included,
it is considered to have the highest CO₂ emissions of any fish farming method.

On the other hand,
one ton of cultivated seaweed (dry equivalent) absorbs approximately 1.5-3 tons of CO₂,
requires no feed, freshwater, or fertilizer,
and recovers nitrogen and phosphorus, improving coastal water quality.

The "consumption weight" of a single piece of wild tuna
compared to the "recovery value" accumulated by seaweed.

We present this contrast on our plate as understandable information,
not as an ideological comparison.
_

マグロと海藻

美味しさは、価値の一部にすぎない。

同じ「海の食材」でも、
選択によって海への影響は10倍以上変わる。

マグロ養殖では、
1kg育てるために約15〜20kgの天然魚が餌として使われ、
飼料・輸送・管理を含めると、
魚類養殖の中でもCO₂排出量は最上位クラスとされている。

一方、養殖海藻は、
1トン(乾燥換算)で約1.5〜3トンのCO₂を吸収し、
餌・淡水・肥料を必要とせず、
窒素やリンを回収して沿岸水質を改善する。

天然マグロの一切れが持つ「消費の重さ」と、
海藻が積み上げる「回復の数値」。

この対比を、
思想ではなく理解できる情報量として、
私たちは皿の上に並べています。

#天然マグロ
#養殖海藻
#ブルーカーボン
#サステナブルシーフード
#環境負荷
数値で考える食

Komatsuna from Kadokura Farm in EdogawaTokyo is lined with countless chain restaurants and convenience stores, making me...
15/01/2026

Komatsuna from Kadokura Farm in Edogawa

Tokyo is lined with countless chain restaurants and convenience stores, making meals readily available at any time.
Frozen ingredients imported from around the world are efficiently prepared,
and mass-produced to taste the same no matter who eats it.
In such a city, it's easy to think that "local production for local consumption" is impossible.

However,
the komatsuna grown at Kadokura Farm
is more than just a vegetable.

Who grows it, where, and with what kind of feelings?
Exploring the background
reminds us that food is not an industrial product, but a living thing cultivated by human hands.

Visiting the fields,
getting moving,
observing the smell of the soil, the firmness of the leaves, and the way the light penetrates.
After experiencing the lives of the producers and the rhythms of the seasons,
when we eat komatsuna grown there,
we naturally feel a deep sense of intimacy with the food.

江戸川区・門倉農園の小松菜

東京には、無数のチェーン店やコンビニが立ち並び、
食事はいつでも手軽に手に入ります。
世界中から輸入された冷凍食材が効率よく調理され、
誰が食べても同じ味の料理が量産される。
そんな都市では、「地産地消」は成り立たないものだと
思われがちです。

しかし、
門倉農園で育てられる小松菜は、
単なる野菜ではありません。

誰が、どこで、どんな思いで育てているのか。
その背景に触れることで、
食べものが工業製品ではなく、
人の手によって育まれた「いのち」であることを、
あらためて実感させてくれます。

畑に足を運び、
身体を動かし、
土の匂い、葉の張り、光の入り方を観察する。
生産者の暮らしや季節のリズムに触れたあとで、
そこで育った小松菜を口にするとき、
私たちは食材に対して、
自然と「いとをしさ(インティマシー)」を感じるようになります。

Happy New Year!Last year,we were able to pass another year peacefully,supported by our customers who visited us,the prod...
07/01/2026

Happy New Year!

Last year,
we were able to pass another year peacefully,
supported by our customers who visited us,
the producers who entrust us with their ingredients every day,
and the cycle of the seasons and nature.
We would like to express our heartfelt gratitude.

This year,
we will again cherish harmony with these blessings,
and quietly layer the flow of birth, circulation, and connection
in each and every dish.

This year will be one in which we continue to make small rebirths,
and face new challenges with the same unchanging attitude.

We look forward to your continued support in the year ahead.

新年、明けましておめでとうございます。

昨年も、
足を運んでくださったお客様、
日々、食材を託してくださる生産者の皆さま、
そして季節と自然の巡りに支えられ、
穏やかに一年を重ねることができました。
心より感謝申し上げます。

本年も、
その恵みとの調和を大切に、
生まれ、巡り、次へとつながる流れを
一皿一皿に静かに重ねてまいります。

小さな再生を積み重ねながら、
変わらぬ姿勢で、
新たな挑戦と向き合う一年に。

本年もどうぞよろしくお願いいたします。

This year as well,we are deeply grateful to everyone who visited us,and to the producers who entrusted us with their ing...
30/12/2025

This year as well,
we are deeply grateful to everyone who visited us,
and to the producers who entrusted us with their ingredients through their daily work.
To have shared the same moments within the cycle of the seasons
means more to us than words can express.

In the coming year, too,
we will continue to take steady steps forward
toward new possibilities that lie ahead in this ongoing flow.

Thank you, as always, for your continued support.

We will reopen for the new year on January 12.

今年も、
ご来店くださったお客様、
そして日々の営みの中で食材を託してくださる生産者の皆さまと、
季節の循環の中で同じ時間を分かち合えたことに、
心より感謝いたします。

来年もまた、
この流れの先にある新しい可能性へ、
一歩ずつ歩みを重ねてまいります。

宜しくお願い致します。

新年は 1月12日より 営業を再開いたします。

.BAKEA × nôl -esencia-追憶昨年末に開催したセッション。nôlの料理テーマである「調和と循環」と向き合うなかで今回は、伝統と文化への理解を深めることに焦点を当てました。互いの歴史を学び、食や共通の要素を通じてつながる中で...
18/02/2025

.
BAKEA × nôl -esencia-
追憶
昨年末に開催したセッション。
nôlの料理テーマである「調和と循環」と向き合うなかで今回は、伝統と文化への理解を深めることに焦点を当てました。互いの歴史を学び、食や共通の要素を通じてつながる中で、新たな価値が生まれる瞬間を感じることができました。脈々と受け継がれてきた目には見えにくい価値を探り、振り返り、新しい視点で見つめ直す機会となった今回のセッション。未来にどのような創造をもたらすのか、希望と期待に満ちた会でもありました。
この10年で、ガストロノミーの概念は単なるレストラン体験の枠を超え、より深く本質的な領域へと進化してきました。人々の営みや地域の気候風土が育んだ伝統や文化、そして自然の循環がもたらす恵みやエコシステム。便利さや豊かさを追求する中で分断されてしまったこれらの要素が再び結びつき、調和することで新たなスタンダードが生まれるのでは?このセッションは、そんな予感と可能性を垣間見る機会ともなりました。
BAKEAチーム(.mungia)が与えてくれた貴重な学びと洞察、そして温かく迎え入れてくださった奥出雲の皆様に、心よりの感謝を込めて。
nôlは、これからも思考を続けて参ります。

Reminiscence
At the end of last year, we held a session.
Guided by nôl’s culinary theme of “Harmony and Regeneration,” this session focused on deepening our understanding of tradition and culture. By learning from each other’s histories and connecting through food and shared elements, we experienced moments where new value emerged. It was an opportunity to explore the intangible values passed down through generations, reflect on them, and view them from new perspectives. This session became a gathering full of hope and anticipation for the kind of creativity it might inspire in the future.Over the past decade, the concept of gastronomy has evolved beyond the confines of a mere restaurant experience into a deeper, more essential realm. Traditions and cultures nurtured by human activities and local climates, along with the blessings and ecosystems sustained by natural cycles, are being reconnected. These elements, once fragmented in the pursuit of convenience and prosperity, are now harmonizing to create a new standard. This session offered a glimpse into such potential and the possibilities it holds. With heartfelt gratitude to the BAKEA team (.mungia) for the invaluable insights and lessons they shared, and to the warm community of Okuizumo for their generous hospitality.
nôl will continue to reflect and explore new perspectives as we move forward.

#伝統 #文化 #越境 #共創 #調和 #循環 #未来

.BAKEA × nôl -esencia-追憶昨年末に開催したセッション。nôlの料理テーマである「調和と循環」と向き合うなかで今回は、伝統と文化への理解を深めることに焦点を当てました。互いの歴史を学び、食や共通の要素を通じてつながる中で...
14/02/2025

.
BAKEA × nôl -esencia-
追憶
昨年末に開催したセッション。
nôlの料理テーマである「調和と循環」と向き合うなかで今回は、伝統と文化への理解を深めることに焦点を当てました。互いの歴史を学び、食や共通の要素を通じてつながる中で、新たな価値が生まれる瞬間を感じることができました。脈々と受け継がれてきた目には見えにくい価値を探り、振り返り、新しい視点で見つめ直す機会となった今回のセッション。未来にどのような創造をもたらすのか、希望と期待に満ちた会でもありました。
この10年で、ガストロノミーの概念は単なるレストラン体験の枠を超え、より深く本質的な領域へと進化してきました。人々の営みや地域の気候風土が育んだ伝統や文化、そして自然の循環がもたらす恵みやエコシステム。便利さや豊かさを追求する中で分断されてしまったこれらの要素が再び結びつき、調和することで新たなスタンダードが生まれるのでは?このセッションは、そんな予感と可能性を垣間見る機会ともなりました。
BAKEAチームが与えてくれた貴重な学びと洞察、そして温かく迎え入れてくださった奥出雲の皆様に、心よりの感謝を込めて。
nôlは、これからも思考を続けて参ります。

Reminiscence
At the end of last year, we held a session.
Guided by nôl’s culinary theme of “Harmony and Regeneration,” this session focused on deepening our understanding of tradition and culture. By learning from each other’s histories and connecting through food and shared elements, we experienced moments where new value emerged. It was an opportunity to explore the intangible values passed down through generations, reflect on them, and view them from new perspectives. This session became a gathering full of hope and anticipation for the kind of creativity it might inspire in the future.Over the past decade, the concept of gastronomy has evolved beyond the confines of a mere restaurant experience into a deeper, more essential realm. Traditions and cultures nurtured by human activities and local climates, along with the blessings and ecosystems sustained by natural cycles, are being reconnected. These elements, once fragmented in the pursuit of convenience and prosperity, are now harmonizing to create a new standard. This session offered a glimpse into such potential and the possibilities it holds. With heartfelt gratitude to the BAKEA team for the invaluable insights and lessons they shared, and to the warm community of Okuizumo for their generous hospitality.
nôl will continue to reflect and explore new perspectives as we move forward.

#伝統 #文化 #越境 #共創 #調和 #循環 #未来

住所

Chuo-ku, Tokyo
1030002

アラート

Nôlがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

Nôlにメッセージを送信:

共有する

カテゴリー