10/11/2025
.
【きゅうりのカクテル”as cool as a cucumber”】
全く旬ではありませんが。。。
本物は2個だけ。正解はどれでしょう。
高校生の時に英語の原著で読んだ小説JDサリンジャー著「ライ麦畑でつかまえて」の一フレーズに”as cool as a cucumber”とあって全く訳せなかった記憶がありました。その時は「きゅうりみたいにクール」とそのまま訳していました。ずっと引っかかっていて、数年後に村上春樹さんがライ麦を翻訳した時にある程度解決はしたのですが、なんだか私の人生において特別な言葉になっていました。
バーテンダーになった私が”as cool as a cucumber”というカクテルを作るのはもはや必然でプロトタイプができた約10年前から数度のブラッシュアップをしながら今の形に落ち着きました。
“As cool as cucumber “は「冷静沈着、慌てない」みたいな意味で、きゅうりがいつも冷たいからという所からきています。私の中ではいまでも「きゅうりみたいにクール」なカクテルです。どうぞお楽しみください。
雨上がり、週の始まり月曜日。
本日も18:00-3:00でご来店お待ちしております。
——————————————
【Cucumber Cocktail "As Cool as a Cucumber"】
It's definitely not in season...
Back in high school, I remember reading JD Salinger's novel "The Catcher in the Rye" in its original English and coming across the phrase "as cool as a cucumber." I couldn't translate it at all. At the time, I just rendered it literally as "as cool as a cucumber." It stuck with me. Years later, when Haruki Murakami translated "The Catcher in the Rye," it was somewhat resolved, but somehow it became a special phrase in my life.
It was almost inevitable that I, now a bartender, would create a cocktail called "As Cool as a Cucumber." I developed the prototype about 10 years ago, and after several refinements, it settled into its current form.
"As cool as a cucumber" means "calm and collected, unflappable," derived from cucumbers always being cold. To me, it's still a cocktail that's "as cool as a cucumber." Please enjoy.
After the rain, Monday, the start of the week.
We look forward to welcoming you today from 6:00 PM to 3:00 AM.