NOUA

NOUA The belief (at least ours) of Romanian cuisine translated into other cultures.

16/06/2026

În căutările noastre pentru Caravana România în Farfurie întâlnim oameni care păstrează lucruri pe care timpul nu a reușit să le schimbe.
Așa am ajuns în Corbești, la doamna Ioșana Crișan.
De 46 de ani face pâine la țest.

A învățat de la bunica. Tot de la bunica a rămas și maiaua.
În jurul acestei pâini nu există rețete scrise și nici măsurători exacte. Există experiență, memorie și un fel de a face lucrurile transmis din generație în generație.

Țestul este una dintre cele mai vechi tehnici de coacere pe care le-am întâlnit în călătoriile noastre. Un clopot greu, încins în foc, sub care pâinea crește încet până capătă coaja aceea pe care o recunoști de la prima privire.

Ne-am dus să vedem o tehnică.Am plecat cu mult mai mult de atât.

Cu o maia veche de generații.Cu o pâine care încă se face așa cm se făcea odinioară. Și cu o vorbă pe care nu cred că o vom uita prea curând:

„Pita se frământă până asudă grinda.”

Uneori o regiune întreagă poate încăpea într-o singură pâine.
Iar uneori o singură pâine spune povestea unui om, a unei familii și a unui loc mai bine decât orice carte

*
In Corbești, bread is still baked under a țest, a traditional clay baking dome.

Ioșana Crișan has been doing it for 46 years, with a sourdough starter inherited from her grandmother.
🎥

15/06/2026

În călătoriile pentru Caravana România în Farfurie căutăm adesea urmele trecutului.

Rețete vechi. Tehnici păstrate din generație în generație. Oameni care încă fac lucrurile așa cm le-au învățat de la părinți și bunici.

Dar uneori găsim ceva la fel de valoros.

Oameni care construiesc tradiția de mâine.

La Sârbova am intrat într-o cameră plină de liniște. Rafturi întregi de brânzeturi care așteaptă.

Tondello. Tomasar. Sârbova. Gran Sârbova.

Roți de brânză care își schimbă gustul puțin câte puțin, lună după lună, până când ajung exact acolo unde trebuie.

Gran Sârbova este una dintre ele.

Pentru o singură roată de aproximativ 7 kilograme sunt necesari 90 de litri de lapte și aproape un an de maturare.

Un an în care nu poți grăbi nimic.

Doar ai răbdare. Îngrijești fiecare roată. Verifici. Aștepți. Și lași timpul să facă ceea ce nu poate face nimeni altcineva.

Poate tocmai de aceea ne-a plăcut atât de mult această întâlnire.

Pentru că nu este doar o poveste despre brânză.

Este o poveste despre oameni care au ales să construiască ceva pe termen lung.

Iar rezultatul a ajuns să fie recunoscut mult dincolo de satul în care este produs.

Gran Sârbova a câștigat medalia de aur la Concours International de Lyon, una dintre cele mai importante competiții europene dedicate produselor gastronomice.

Dar ceea ce ne-a impresionat cel mai mult nu a fost premiul.

Ci drumul până la el.

Faptul că totul începe într-un sat mic din Banat. Într-o încăpere plină de rafturi. În gesturi repetate zi după zi.

Și în oameni care au ales să creadă că și aici se pot naște produse capabile să reprezinte România la cel mai înalt nivel.

În zilele următoare, Gran Sârbova va ajunge și pe mesele Caravanei România în Farfurie, Timișoara.

Pentru că atunci când vorbim despre Banat, vorbim și despre oamenii care îi construiesc prezentul.

*
In Sârbova, we found Gran Sârbova.

A cheese that takes 90 litres of milk and nearly a year of maturation to create a single wheel.

A gold medal winner at the Concours International de Lyon.

Soon, it will be part of the R

Există ingrediente care ne însoțesc de o viață.Le știm gustul. Le recunoaștem dintr-o privire. Tocmai de aceea ne întreb...
14/06/2026

Există ingrediente care ne însoțesc de o viață.

Le știm gustul. Le recunoaștem dintr-o privire. Tocmai de aceea ne întrebăm mereu cât de mult mai pot spune.

Micii care stau pe limbă și Ciulinele sunt două preparate care ne însoțesc de ani de zile. Două feluri diferite de a privi ingrediente pe care le cunoaștem deja.

Două preparate care vorbesc despre felul în care NOUA se uită la ingredientele românești: cu răbdare, curiozitate și respect pentru locul din care vin.


*
There are ingredients that stay with us for a lifetime.

We know their taste. We recognise them at first glance. That is exactly why we keep asking how much more they can say.

Micii care stau pe limbă and Ciulinele are two dishes that have been part of NOUA for years. Two different ways of looking at ingredients we think we already know.

Two dishes that reflect the way NOUA approaches Romanian ingredients: with patience, curiosity and respect for the places they come from.

13/06/2026

Cu fiecare kilometru parcurs pentru Caravana România în Farfurie înțelegem că nu construim doar un meniu.
Construim o colecție de povești.
Despre oameni, comunități, meșteșuguri, cântece, instrumente, tehnici și gusturi care spun cine suntem.

La Nădlac, una dintre aceste povești începe cu un salam.
Dar vorbește, de fapt, despre oameni.
Despre cele 300-400 de familii care îl pregătesc și astăzi în propriile gospodării, după tăierea porcului, așa cm se întâmplă de generații.

Și despre o comunitate care refuză să îl lase să devină doar o amintire.

În timp ce noi încercăm să descoperim și să înțelegem aceste povești, oamenii locului încearcă să scrie un nou capitol al propriei istorii.
Unul în care Salamul de Nădlac să fie recunoscut și dincolo de granițele orașului în care s-a născut.

Poate că acesta este lucrul care ne impresionează cel mai mult în călătoriile noastre.
Nu faptul că o tradiție a supraviețuit ci faptul că există încă oameni dispuși să lupte pentru ea.

Pentru că patrimoniul nu înseamnă doar clădiri, documente sau obiecte.
Înseamnă oameni care încă au grijă de lucrurile pe care le-au moștenit.Oameni care cred că acestea merită să existe și peste încă o generație.

Caravana România în Farfurie, Timișoara, 18–21 iunie.
Locația va fi anunțată cu 48 de ore înainte de eveniment și mai avem doar 5 locuri disponibile.

*
With every journey for the Romania on a Plate Caravan, we realise we are building more than a menu.

We are collecting stories.

In Nădlac, one of those stories begins with a salami, but it is really about the hundreds of families who still make it today and the community working to keep its legacy alive.

These are the people and places that continue to shape the identity of a region.
Romania on a Plate Caravan.
Timișoara, June 18–21.
Reservations now open, only 5 seats available.
🎥

Pentru câteva săptămâni pe an, căpșunile sunt peste tot.În piețe, în grădini, pe mesele noastre.Desertul acesta pornește...
11/06/2026

Pentru câteva săptămâni pe an, căpșunile sunt peste tot.
În piețe, în grădini, pe mesele noastre.

Desertul acesta pornește din dorința de a le urmări mai atent.

Le-am păstrat proaspete. Le-am lăsat să își lase sucul în urmă. Le-am trecut prin jar și fum. Le-am deshidratat. Le-am caramelizat.

Mai multe întâlniri cu același ingredient, adunate în jurul unei înghețate de flori de soc.

Un desert despre unul dintre gusturile care anunță începutul verii.

Parte din One Ingredient Challenge: Strawberry, organizat de prietenii de la OTOTO și Bucharest Food Culture


*
For a few weeks each year, strawberries seem to be everywhere.

In markets, in gardens, on our tables.

This dessert begins with a desire to look at them more closely.

We kept some fresh. We let others release their juice. We passed them through fire and smoke. We dehydrated them. We caramelized them.

Different encounters with the same ingredient, brought together around an elderflower ice cream.

A dessert built around one of the flavours that announces the beginning of summer.

Part of the One Ingredient Challenge: Strawberry, organized by OTOTO and Bucharest Food Culture.

09/06/2026

Legenda spune că, din anii ’80 și până la Revoluția din 1989, un avion pleca zilnic de la Arad cu pâine pentru Nicolae Ceaușescu.

O pâine care nu lipsea niciodată de pe mesele sale.

Astăzi, Pită de Pecica este cel mai recent produs românesc inclus pe lista europeană a produselor cu Indicație Geografică Protejată.

Am ajuns aici în căutările noastre pentru Caravana România în Farfurie.

Făină de grâu, apă, sare, drojdie și maia.

Dar uneori cele mai simple lucruri ascund cele mai lungi povești.

În Pecica, pâinea începe cu mult înainte de cuptor. Începe în câmp. Cu oamenii care cultivă grâul, îl macină și îl transformă apoi în pâine. Un drum care rămâne întreg, de la primul bob până la ultima coajă rumenită.

Pita se împăturește cu mâna și se coace direct pe vatră. Unele ajung la patru kilograme. Toate poartă însă aceeași poveste. Povestea unui loc care a învățat să își păstreze identitatea într-o lume care se schimbă tot mai repede.

În călătoriile noastre căutăm adesea ingrediente spectaculoase, comunități ascunse sau tradiții aflate la capătul drumului.

La Pecica am găsit o pâine.

O pâine care vorbește despre pământ, despre răbdare și despre oamenii care încă mai cred că lucrurile bune nu trebuie grăbite.

Poate tocmai de aceea a ajuns să reprezinte atât de bine locul din care vine.

Pentru că, uneori, o regiune întreagă poate încăpea într-o singură pâine.

Rezervările pentru Caravana România în Farfurie, Timișoara, 18–21 iunie, sunt deschise pe Ialoc.

Din cele 250 de locuri disponibile, mai sunt mai puțin de 30 rămase, iar seara de 18 iunie este deja complet rezervată.

Locația va fi anunțată cu 48 de ore înainte de fiecare cină.


*
Legend says a plane left Arad every day carrying this bread for Nicolae Ceaușescu.

Today, Pită de Pecica is the latest Romanian product protected under the European Geographical Indication scheme.

In Pecica, the owners grow the wheat, mill it and bake the bread themselves.

Sometimes, an entire region can fit inside a single loaf of bread.

Romania on a Plate Caravan, Timișoara, June 18–21.

L

02/06/2026

Cine scoate placky pe masă aduce ploaia.

Așa spune o vorbă păstrată de comunitatea cehă din Banat.

Pentru Caravana România în Farfurie, Chef Alex Petricean a ajuns în Banatul Cehesc în căutarea unor gusturi care au traversat generații. Dar, ca de fiecare dată, gusturile au venit la pachet cu oameni, istorii și comunități care le-au ținut vii până astăzi.

Nu a fost o întâlnire găsită imediat.

Au fost zile de căutări, întrebări și drumuri prin sate. Dorința era simplă: să găsească pe cineva dispus să își deschidă casa și să împărtășească o parte din ceea ce înseamnă să fii ceh în Banat astăzi.

După slujba de duminică, unul din enoriașii comunității l-a îndrumat către doamna Lidia din Sfânta Elena.

Așa s-a deschis o ușă.

Și odată cu ea, o lume.

La masa doamnei Lidia nu era vorba doar despre mâncare. Era vorba despre memorie. Despre lucruri care au fost transmise din mână în mână, din bucătărie în bucătărie, din generație în generație.

Placky cu boz, smântână și jumări.

Rețete care vorbesc despre oamenii care au ajuns aici acum aproape două sute de ani și care continuă să își păstreze identitatea prin gesturi aparent simple. Prin ceea ce gătesc. Prin ceea ce pun pe masă. Prin ceea ce aleg să ducă mai departe.

Ore întregi au trecut între povești, explicații, amintiri și preparate pregătite încet, fără grabă.

Unele povești nu pot fi descoperite decât acolo unde s-au născut, la masa oamenilor care le poartă mai departe.

Aceste întâlniri stau la baza cercetării pentru Caravana România în Farfurie.

Pentru că gastronomia unei regiuni este construită din comunități, din oameni și din gusturile pe care aleg să le păstreze vii.

O parte din povestea comunității cehe din Banat va ajunge, în curând, și în farfuriile noastre.

Caravana România în Farfurie, Timișoara.
18–21 iunie, rezervări pe ialoc.ro (link in bio)

*
“Whoever puts placky on the table brings the rain.”

After days of searching through the Czech villages of Banat, Chef Alex Petricean was welcomed into Mrs. Lidia’s home in Sfânta Elena.

Soon, part of this story w

31/05/2026

„Mi-s bănățean în țoalele mele.”

Așa ni s-a prezentat unul dintre randașii de la moară.

La Eftimie Murgu, printre cele 23 de mori de apă ale complexului, 21 funcționează încă și astăzi. Oamenii continuă să vină aici cu ceea ce au cultivat peste an, grâu, porumb, secară și alte cereale crescute în propriile gospodării. Își așteaptă rândul, schimbă o vorbă și urmăresc cm apa pune în mișcare piatra care transformă recolta unui an întreg.

Într-o lume care se grăbește tot mai tare, aici timpul pare să aibă încă răbdare.

În căutările noastre prin Banat descoperim mereu că gustul unui loc nu stă doar în ingredientele sale. Stă în oamenii care le cultivă, în comunitățile care le păstrează și în obiceiurile care continuă să facă parte din viața de zi cu zi.

Acest film face parte din documentarea pentru Caravana România în Farfurie, ediția Timișoara.

Pornim în căutarea gusturilor Banatului, a comunităților și a minorităților care au modelat această regiune. De cele mai multe ori, însă, ne întoarcem cu poveștile oamenilor care le-au purtat până aici.

Rezervările pentru serile 18-21 iunie sunt deschise pe ialoc.ro.

*
“I’m Banat-born, in my own clothes.”

In Eftimie Murgu, 21 of the complex’s 23 watermills are still operating today. People continue to bring the grains they grow themselves, wheat, corn, rye and more. They wait their turn, exchange stories and watch the water set the stone in motion, transforming a year’s harvest.

In a world that keeps moving faster, time still seems to have patience here.

As we travel through Banat, we keep discovering that the taste of a place is never just about ingredients. It lives in the people who grow them, in the communities that preserve them and in traditions that remain part of everyday life.

This film is part of our research for Caravana România în Farfurie, Timișoara edition.

We set out in search of Banat’s flavours, its communities and the minorities that helped shape this region.
🎥
Mulțumim partenerilor

29/05/2026

În Banat, multe dintre cele mai importante povești nu sunt scrise nicăieri.

În perioada de prospecție pentru Caravana România în Farfurie, ediția Timișoara, Chef Alex Petricean a pornit în căutarea comunităților care au modelat identitatea acestei regiuni. Unele sunt cunoscute. Altele aproape uitate.

Printre ele, comunitățile cehești din Banatul montan.

Șase sate întemeiate acum aproape 200 de ani, într-un loc izolat, la granița dintre pădure și munte. Astăzi, multe dintre aceste așezări se golesc încet. Casele rămân, poveștile rămân, dar oamenii care le pot spune sunt din ce în ce mai puțini.

Prima zi nu ne-a oferit multe răspunsuri.

Am mers din sat în sat, am bătut la porți, am căutat oameni dispuși să vorbească despre rețete, obiceiuri și felul în care această comunitate a influențat bucătăria locului. De multe ori nu ne-a răspuns nimeni. Alteori am găsit doar urme.

Dar asta înseamnă cercetarea.

Nu există o hartă completă. Nu există un studiu care să adune toate aceste informații. Există doar răbdare, întrebări și dorința de a înțelege o regiune dincolo de ingredientele ei.

Pentru noi, Banatul nu înseamnă doar produse locale. Înseamnă și comunitățile care l-au construit. Români, șvabi, cehi, sârbi și multe alte minorități care au lăsat urme în felul în care se gătește, se cultivă, se păstrează și se transmite memoria unui loc.

Nu știm niciodată ce vom descoperi la capătul unui drum.

Știm doar că mergem mai departe.

Pentru că fiecare ediție a Caravanei România în Farfurie începe aici. În căutarea oamenilor, a comunităților și a poveștilor care încă definesc o regiune.

Între 18 și 21 iunie ajungem la Timișoara, cu un meniu construit din tot ceea ce descoperim pe parcursul acestei cercetări.

Locația va fi anunțată cu 48 de ore înainte.

Rezervările sunt deschise pe ialoc.ro

*
For Romania on a Plate, Chef Alex Petricean is exploring the communities that shaped Banat.

This time, the Czech villages of the Banat Mountains.

Some stories are difficult to find. Some survive only through the people who still remember them.

These

Petit fours.Există ingrediente care anunță anotimpurile înaintea calendarului. Pentru noi, rubarba este unul dintre ele....
29/05/2026

Petit fours.

Există ingrediente care anunță anotimpurile înaintea calendarului. Pentru noi, rubarba este unul dintre ele.

La finalul meniului, apare într-un jeleu fermentat alături de zmeură și într-un pahar cu soc și vișinată. Lângă ele, un petit four din două texturi de nalbă, ierburi aromatice și lămâie deshidratată.

Gusturi care trec prin fermentație, uscare, caramelizare și timp.

Poate că aceasta este una dintre întrebările care stau la baza bucătăriei NOUA: cât de multe povești poate spune un ingredient atunci când alegi să îl înțelegi cu adevărat.

*
Petit fours.

There are ingredients that announce the seasons before the calendar does. For us, rhubarb is one of them.

At the end of the menu, it appears in a fermented rhubarb and raspberry jelly, and in a final drink with elderflower and sour cherry liqueur. Alongside them, a petit four made from two textures of marshmallow, aromatic herbs and dehydrated lemon.

Flavours shaped by fermentation, drying, caramelisation and time.

Perhaps this is one of the questions at the heart of NOUA’s cuisine: how many stories can an ingredient tell when you choose to truly understand it?

Address

Popa Nan 7
Bucharest
024075

Opening Hours

Wednesday 17:00 - 21:00
Thursday 17:00 - 21:00
Friday 17:00 - 21:00
Saturday 17:00 - 21:00

Telephone

+40217943294

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when NOUA posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Business

Send a message to NOUA:

Share

Category